Survei mengatakan kebanyakan orang Amerika tidak mengenali ketika orang-orang Inggris menghina mereka

"Kamu harus datang untuk makan malam" berarti persis sebaliknya.


Sebagai seorang Amerika yang pernah tinggal di Inggris, saya dapat dengan percaya diri mengatakan bahwa perlu beberapa saat untuk memahami semua nuansa Inggris Inggris yang mulia. Tentu, bahasanya mungkin tampak kurang lebih sama, tetapi frasa tertentu memiliki makna yang sangat berbeda di Inggris daripada di AS, dan itu bisa berbulan-bulan sebelum Anda menyadari bahwa "Saya harus memeriksa kalender saya" berarti "Aku sama sekali tidak punya niat untuk melihatmu lagi."

Baru-baru ini,Yougov melakukan Sebuah survei untuk melihat berapa banyak orang Amerika yang benar-benar dapat mendeteksi subteks pasif-agresif dari beberapa pernyataan yang tampaknya sopan, dan kami tidak berjalan dengan baik. Misalnya, 68 persen orang Inggris menafsirkan frasa, "dengan rasa hormat terbesar ...," sebagai makna "Saya pikir Anda idiot." Setengah dari orang Amerika mengira itu berarti "Aku mendengarkanmu."

Lebih dari 50 persen orang Inggris tahu bahwa "Aku akan mengingatnya" berarti "Aku sudah melupakannya," sementara hampir setengah dari orang Amerika menafsirkan frasa yang sama dengan "Aku mungkin akan melakukannya."

Ungkapan "Aku mendengar apa yang kamu katakan" adalah yang paling diperebutkan, mungkin karena nada dan konteks agak penting. Lima puluh delapan persen orang Amerika mengira itu berarti "Aku menerima sudut pandangmu," sedangkan 48 persen warga Inggris menafsirkannya sebagai "Aku tidak setuju dan tidak ingin membicarakannya lebih jauh."

Dan jangan terlalu bersemangat jika Anda berada di London dan Anda mendengar frasa, "Anda harus datang untuk makan malam!" Empat puluh satu persen orang Amerika berpikir itu berarti "Aku akan segera mengirimmu undangan," Bahwa 57 persen warga Inggris tahu itu hanya formalitas yang sopan yang tidak akan pernah benar-benar memanifestasikan diri dalam undangan yang sebenarnya.

Jika Anda tidak mudah tersinggung dengan hal-hal seperti itu, survei ini sebenarnya cukup lucu, dan saat ini akan viral. Itu sebenarnya terinspirasi oleh meme yang beredar di internet beberapa tahun yang lalu dan membagi kebersihan tertentu menjadi "apa arti Inggris" dan "apa yang orang lain mengerti." Favorit pribadi saya adalah "itu adalah proposal yang sangat berani," yang tidak berarti (seperti yang Anda inginkan untuk berpikir) "Dia pikir saya memiliki keberanian." Sebaliknya, itu berarti, "Kamu gila."

polite british phrases translation table
Buzzfeed.

Jika ini semacam minlo-Amerika yang menarik minat Anda, tolong ketahui bahwa Anda juga dapat menemukan terjemahan hebat dari Inggris yang lucu dari akun Twitter "masalah yang sangat Inggris."

Dan untuk hal-hal yang lebih lucu yang benar-benar hilang dalam terjemahan, periksa30 hal orang Amerika yang berpikir orang asing itu super aneh.

Untuk menemukan lebih banyak rahasia menakjubkan tentang menjalani kehidupan terbaik Anda,klik disiniUntuk mengikuti kami di Instagram!


Categories: Budaya
Tags:
"Downton Abbey" Pencipta adalah "pria yang ditandai" ketika dia membunuh Matthew Crawley
"Downton Abbey" Pencipta adalah "pria yang ditandai" ketika dia membunuh Matthew Crawley
Jika Anda memiliki sosis ini di rumah, jangan memakannya, kata USDA
Jika Anda memiliki sosis ini di rumah, jangan memakannya, kata USDA
Ini adalah goyangan cokelat makanan cepat saji paling lezat
Ini adalah goyangan cokelat makanan cepat saji paling lezat