10 kata-kata Inggris yang tidak masuk akal di Amerika

Sudah saatnya kami memiliki "Chinwag" tentang itu "Chav."


Daya tarik dengankeluarga kerajaan, penggunaan sistem metrik, dan imperatif budaya untuk meluangkan waktu untuk teh bukan satu-satunya halOrang Amerika Temukan bingung tentang kehidupan di seberang kolam. Bahkan, mungkin yang palinghal membingungkan tentang budaya Inggris untuk orang Amerika adalahbahasa Kami seharusnya berbagi. Banyak u.k.Syarat Slang. tidak dapat dikenali dalam.Amerika, seperti 10 istilah di bawah ini. (Peringatan Spoiler: "Celana" tidak selalu apa yang Anda pikirkan!)

1. Bagsy.

BerdasarkanBBC America., Kata gaul ini adalah versi Inggris dari "Dibs." Di U.K., Anda hanya akan memproklamirkan "bagsy" sebagai gantinya. Dan, mirip dengan sistem "DIB" diKITA., sekali seseorang mengucapkan "bagsy" dalam sejumlah keadaan yang berbeda, tidak ada pengecualian yang diberikan kepada mereka yang terlalu lambat untuk memanggil kata terlebih dahulu.

Contoh: "Bagsy di kursi depan!"

2. Chinwag.

Bagi mereka yang tidak terbiasa dengan istilah "Chinwag," itu digunakan sebagai pengganti kata "obrolan" di U.K. Jadi, ketika Anda akan memiliki "chinwag" dengan seseorang, Anda hanya berencanapembicaraan dengan mereka.

Contoh: "Saya pikir sudah saatnya saya memiliki chinwag dengan guru Anda tentang kartu laporan terakhir Anda."

3. Cashpoint.

Jika orang Inggris pernah meminta Anda untuk mengarahkan mereka ke "cashpoint,", Anda kemungkinan besar menanggapi dengan pandangan kebingungan yang bertentangan dengan arah yang dapat digunakan. Untuk memastikan Anda siap untuk selanjutnyauang-Temua pertemuan dengan Brit, ketahuilah bahwaKamus Macmillan. mendefinisikan "Cashpoint" sebagai ATM.

Contoh: "Mereka tidak menerimakartu kredit, Jadi mari kita pukul titik kas sebelum kita menuju ke pub. "

4. Chav

Anda mungkin tidak pernah mendengar slang Inggris ini diucapkan di Amerika karena satu alasan yang sangat solid - apa yang dijelaskan tidak ada di luar U.K. MenurutMerriam-Webster, "Chav" adalah orang muda, khususnya di Inggris Raya, yang dikenal karena "terlibat dalam perilaku lulus secara agresif terutama ketika dalam kelompok dan untuk mengenakan perhiasan yang mencolok dan pakaian kasual atletik (seperti topi baju olahraga dan topi baseball)."

Contoh: "Jangan biarkan semua rantai emas itu membodohi Anda - dia hanya chav lain tanpa ambisi."

5. Kip.

Karena tidak ada terjemahan yang mudah untuk kata Inggris "Kip," penggunaannya membuktikan membingungkan bagi kebanyakan orang Amerika. SebagaiWORLD WIDE WORDED menjelaskan, orang-orang Inggris menggunakan "KIP" untuk menjelaskan berbagai tindakan yang melibatkansedang tidur. Itu bisa digunakan sebagai pengganti "tidur sebentar, "Atau sebagai sarana untuk menggambarkan periode tidur yang lebih lama.

Contoh: "Saya benar-benar dapat menggunakan kip cepat sebelum sayabekerja. "

6. Doddle.

Alih-alih hanya memanggil sesuatu "mudah, "Brits menggunakan istilah" doddle. "MenurutCollins Dictionary., "Doddle" adalah kata benda yang digunakan untuk menunjukkan bahwa ada sesuatu yang mudah. Jadi, ketika Anda mengatakan bahwa ada sesuatu adalah "doddle," Anda hanya mengatakan itu adalah sepotong kue.

Contoh: "Iniwawancara kerja pasti akan doddle. "

7. Plonk.

Di Amerika, "PLONK."Mungkin merujuk pada suara yang terjadi ketika ada sesuatu yang dipukuli atau dipetik. Namun, di seberang kolam, istilah ini berarti sesuatu yang sama sekali berbeda:murah atau inferior.anggur.

Contoh: "Pada titik ini, satu-satunya anggur yang saya mampu adalah yang mengerikantoko kelontong plonk. "

8. Rashers.

Meskipun orang Amerika belum menemukan sepatah kata pun untuk secara ringkas menggambarkan sepotong daging babi yang diiris dengan sempurna, Brits memiliki pencapaian kuliner ini tertutup. MenurutCambridge Dictionary., "Rasher" adalah kata lain untuk menggambarkan irisan daging yang tipis.

Contoh: "Bagian favorit saya dari inisarapan adalah tumpukan besar Rashers. "

9. Bobbins.

Tidak, istilah Inggris ini tidak ada hubungannya dengan peralatan menjahit. MenurutCollins Dictionary., "Bobbins" adalah kata benda jamak yang mengacu pada "materi yang tidak berharga atau berkualitas rendah." Istilah ini berasal dari frasa slang smning cockney "kumparan kapas," yang berarti "busuk."

Contoh: "Itufilm adalah kumparan. Aku tidak percaya itu semua mimpi pada akhirnya! "

10. Celana

Di Inggris, "celana" melampaui definisi Amerika mereka untuk menjadi kata benda (artinya "celana") dan kata sifat (mengacu pada sesuatu yang hanya "sampah"), menurutKamus Urban..

Contoh: (kata benda) "Saya memiliki mimpi buruk yang saya tunjukkan untuk bekerja hanya dengan celana saya." (Adjektiva) "Pendapat Anda adalah celana."

Dan jika Anda menginginkan pengetahuan etimologi lagi, inilahBelakang yang mengejutkan untuk kata-kata umum yang Anda gunakan sepanjang waktu.

Untuk menemukan lebih banyak rahasia menakjubkan tentang menjalani kehidupan terbaik Anda,klik disini Untuk mengikuti kami di Instagram!


Categories: Budaya
Pengantin baru di Amerika mengungkapkan rahasia menemukan cinta pada usia berapa pun
Pengantin baru di Amerika mengungkapkan rahasia menemukan cinta pada usia berapa pun
Dokter mengatakan melakukan 2 hal ini pagi dari janji vaksin Anda
Dokter mengatakan melakukan 2 hal ini pagi dari janji vaksin Anda
20 tempat Anda kemungkinan besar akan menangkap Covid
20 tempat Anda kemungkinan besar akan menangkap Covid