25 choses qui ont des noms différents dans les États-Unis.

Ces insectes éclairants sont-ils appelés lucioles ou bugs de foudre? Tout dépend de l'endroit où vous vivez.


Même lors de la conversation dans la même langue, il y a beaucoup d'opportunités pour que les choses se perdent dans la traduction.En anglais américain, Par exemple, le même objet pourrait passer par un seul nom dans le Maine, un autre nom de Mississippi, et pourtantun autre au Minnesota. Et une tentative californienne de commander un "milkshake" dans Connecticut peut être rencontrée avec un look vierge de confusion sur le visage de la personne qui prend sa commande. Continuez à lire pour en savoir plus sur certaines des nombreuses choses avec des noms différentsà travers le pays.

1
Soda vs. Pop vs. Coke

close up of cola being poured into glass filled with ice
issue

Selon leEnquête de dialecte de Harvardune enquête sur la linguistique menée dans les premiers aughts par une équipe dirigée parBert Vaux, dans la plupart des pays, une boisson gazeuse carbonée est connue sous le nom de "soda". Une fois que vous êtes entré dans le Midwest, cependant, vous êtes dans le pays "pop". Ceci est apparemment dû aupop Sonner la boisson faite lorsque le sommet des bouteilles de verre d'origine a été ouverte.

Et pour rendre les choses plus compliquées,personnes dans le sud ont tendance à appeler toutes les versions de cette boisson "coke", probablement parce queCoca Cola a été inventé à Atlanta. Il est difficile de suivre le débat Pop vs. Soda contre Coke, mais si vous êtes vraiment intéressé, vous pouvez rester à jour à l'aide du cartographeAlan McConchie's carte interactive.

2
Chaussures de tennis contre baskets

dressing well in your 30s
Refuge

L'enquête Harvard Dialect a révélé que la grande majorité du pays appelle des chaussures semées de caoutchouc portées lors de l'exercice ou de l'exécution de "chaussures de tennis" ou de "baskets". Les nouveaux Angleterres, en particulier, semblaient être partiels vers l'utilisation de "baskets".

3
Rond-point vs. Circle de circulation vs. rotatif

roundabout or travel circle
Refuge

Selon l'Enquête de dialecte de Harvard, ces zones de route conçues pour atténuer les embouteillages sont appelées "ronds-points" et "cercles de circulation" d'un océan à la côte. Dans les états tels que le Maine, le Massachusetts et le New Hampshire, ils sont également appelés "Rotises".

4
Crawfish vs. Crayfish vs. Crawdads

crayfish
Refuge

Comment appelez-vous ces lookalkikes de homards miniatures trouvés dans les lacs et les ruisseaux? Selon l'enquête de dialecte de Harvard, le Sud les connaît comme des "écrevisses", la côte est et les états de la majuscules midwest peuvent faire référence à des "écrevisses", tandis que d'autres sections du Midwest les connaissent comme "Crawdads". Quoi que vous les appelez, ils sont sûrs de délicieux!

5
Fontaine d'eau vs barboteur

water fountain
Refuge

Ces robinets d'où vous pouvez boire de l'eau dans une école ou une salle de sport sont principalement appelées "fontaines d'eau" ou "fontaines de boisson". Dans certains états nord-est et midwest comme le Wisconsin, cependant, les gens vont toute une direction différente et l'appellent un "barboteur".

Dans une interview avec MilwaukeeWuwm,Beth Dippel, directeur exécutif duCentre de recherche historique du comté de Sheboygan, note que le nom "Bubbler" provient des anciens contenants d'eau utilisés à la fin des années 1800. "Il y avait une pièce jointe que tu pouvais me pencher, comme nous le faisons avec des bulles maintenant. Et ils ont appelé que le barboteur", explique-t-elle.

6
Tap vs. robinet spigot vs.

Kitchen sink
Refuge

Vous obtenez de l'eau hors de votre "TAP" de votre évier - Sans que vous êtes dans le sud, où ils préfèrent l'appeler "Spigot", selon une enquête de 1948 publiée dansDiscours américain. Dans les régions nord du pays, l'enquête a révélé qu'ils préfèrent largement plusInspiré du français "robinet."

7
Bug de pilule vs. bug de pomme de terre vs roly poly

Roly poly pill bug
Refuge

Vous savez que peu de crustacé qui roule dans une balle quand vous le touchez? Selon l'enquête de dialecte de Harvard, il existe plusieurs noms pour ce petit gars. Bien que le nom le plus populaire soit "Roly Poly", des personnes dans certaines parties du Midwest et du Nord-Est appellent aussi un "bogue de pilules" et même parfois un "bug de pommes de terre". Au Texas, vous pourriez même entendre «Bug Doodle», jeté autour de vous!

8
Bug de foudre vs. Firefly

Synchronous fireflies Great Smoky Mountains National Park Surreal Places in the U.S.
Refuge

Les soirées d'été chaudes, vous pouvez voir un petit éclat d'éclairage d'un insecte volant. Selon les résultats de la Sondage de la dialecte de Harvard, au sud et à la Midwest, vous voudrez vous référer à cette créature en tant que "insecte de foudre", alors que dans la Nouvelle-Angleterre et sur la côte ouest, vous entendrez probablement que cela vous entendrai. comme une "luciole".

9
Papa longues jambes vs de grandaddy

daddy long legs spider
Refuge

La durée la plus courante pour cette créature effrayante, mais inoffensive et inoffensive, est "papa longues jambes", conformément aux résultats de l'enquête de dialecte de Harvard. Mais dirigez-vous vers le sud, et vous pourriez trouver des gens qui l'appellent "grand -adaddy". Au Texas et à Arkansas, vous pourriez même entendrel'arachnide semblable à l'araignée être appelé un "papa Greybeard".

10
Waterbug vs. Waterstrider

Waterbug
Refuge

Comment appelez-vous cet insecte à jambes à longues jambes qui pénètrent le long du sommet de l'eau? Pour les conclusions de l'enquête sur le dialecte de Harvard, la plupart des Américains appelleraient cela une "permission d'eau", cependant, cependant du nord de l'alternance et de certains midwesterners préfèrent les appeler "waterstriders". Les répondants dispersés à travers le pays ont également noté qu'ils utilisaient des termes tels que "Spider Water-Spider" et "Watercrawler".

11
Sauce tomate vs sauce

marinara sauce
Refuge

La plupart du pays connaît la délicieuse choses que vous mettez sur des spaghettis comme "sauce tomate". Mais il y a des poches des U.S.-Philadelphie, du Bronx, de Boston et de Chicago, selonLorraine Ranalli, auteur deGuerres de sauce-Plus de communautés sont plus susceptibles d'appeler la sauce des pâtes "sauce".

12
Sub vs. héros vs. hoagie vs. moulin

Sub sandwich deli
Refuge

Comme l'a révélé l'enquête de dialecte de Harvard, il s'agit d'un article avec de nombreux noms différents selon la partie du pays dans lequel vous vous trouvez. Bien que dans la plupart des endroits, un long sandwich rempli de coupes froides, de fromage et de légumes est simplement un "sous" dans New York City, vous serez plus susceptible d'obtenir ce que vous voulez en demandant un "héros". En Pennsylvanie, c'est un "hoagie" et en Nouvelle-Angleterre, il est souvent appelé "moulin". Bien sûr, il y a de fines distinctions entre chacun de ceux-ci, mais lorsqu'il s'agit là-bas, ils sont à peu près la même chose avec des noms différents.

13
Talon vs. fin vs croûte

Slicing Bread
Refuge

Si vous êtes comme les Américains majoritaires, vous vous référez plutôt aux dernières tranches de pain à la fin du pain comme le «talon». Mais selon l'enquête de dialecte de Harvard, environ 17% des Américains préfèrent l'appeler "finir", tandis que 15% utilisent le terme "croûte". Dans quelques régimes du pays, en particulier de la Louisiane, on l'appelle même le "nez".

14
Milkshake vs. Frappe

couple drinking milkshakes
Refuge

Un concoction mélangée de glace, de lait et de sirop aromatisé est le plus souvent connu comme un "milkshake". Cependant, les nouveaux Angleterres ont leur propre terme pour la délicieuse boisson de dessert, préférant l'appeler une "Frappe". Et à Rhode Island, selonMangeur, la boisson est appelée armoire.

15
Sac vs. sac

grocery bag in car
Refuge

Bien que la grande majorité des Américains se réfèrent à l'article décrit ci-dessus comme "sac", un certain nombre de personnes - en particulier dans le Midwest et le South-le connaissent comme un «sac», selon les conclusions de l'enquête de Harvard Dialect.

16
Panier de shopping vs. Carroix vs Buggy

Shopping Cart in a Grocery Store
Refuge

Lors de la navigation sur les allées de leur épicerie locale, la majorité des Américains se réfèrent au périphérique à roues qu'ils utilisent pour transporter leurs articles sélectionnés autour du magasin en tant que "Panier". Dans de nombreux États du Sud, cependant, ce panier est souvent appelé "buggy". Et dans certaines régions du nord-est, l'enquête de dialecte de Harvard a été trouvée, elle est même appelée "chariot".

17
Brew thru vs. Beer Barn vs Beverage Barn

liquor drive thru
Refuge

Il y a un nombre surprenant d'endroits où vous pourrez récupérer de l'alcool sans sortir de votre voiture - et ils vont par des noms différents, en fonction de la partie du pays dans lequel vous vous trouvez. En tant que notes de l'enquête de dialecte de Harvard, le sud-est a tendance à appeler Ce type de dépôt de boisson d'entraînement à travers un "Brew thru", tandis que Texans nous a incliné le terme "grange de bière". Un sourlement de taches à travers le pays connaît également ces magasins comme "bootleggers" et "granges de boisson".

18
Clicker vs. Télécommande vs. zapper

Remote Control Home Cleaning
Refuge

En ce qui concerne l'appareil de changement de chaîne de la télévision, de nouveaux Angleterres aiment aller à la route surnom, en se référant à la "clicker" ou à "Zapper". Alors que l'enquête de dialecte de Harvard révèle, la majorité du reste du pays l'appelle ce qu'il est: une "télécommande".

19
Oeuf poché vs oeuf déposé

Yummy poached eggs with runny egg yolks
Refuge

Dans plusieurs régions du pays, la technique de cuisson de fissuration et de chute d'un œuf dans de l'eau bouillante est appelée "braconnage d'un œuf". Le terme "braconnage" est également une utilisation des chefs à terme lorsqu'ils mijoutent d'autres ingrédients dans une petite quantité de liquide, telle que le saumon, le poulet ou les fruits. Mais comme une enquête publiée dans leMagazine Anciennes Brown Trouvé, les nouveaux Angleterres vont pour un terme plus littéral, appelant cette préparation particulière un "oeuf déposé".

20
Crêpes vs flapjacks

pancakes breakfast
Refuge

Peu importe où vous vous trouvez à l'US.S., les chances sont plutôt bonnes que vous entendrez une pile de ces friandises de petit-déjeuner plates ou parfois moelleuses appelées «crêpes». Mais dirigez-vous vers certains coins du pays et le sondage de la Harvard Dialect note que vous êtes plus susceptible de rencontrer des "flapjacks".Le dictionnaire de l'anglais régional américain offre encore plusSynonymes pour Le pancake-clapjack, le flascake, le fluteur, le plateau plat, le flacjack, le flopjack, le flopjack, flopper et slapjack, pour n'en nommer que quelques-uns.

21
Vente de jardin / Vente de garage Vs. Tag Sale

yard sale in the summer
Refuge

Encourager ensemble tous les vieux trucs que vous avez plus longtemps besoin, la mettre à l'extérieur et inviter des amis, des voisins et des étrangers complets à acheter s'appelle une "vente de jardin" ou "Vente de garage", n'est-ce pas? Pas si vous êtes à New York. La plupart des gens n'ont pas de garages ni de mètres, ils ont donc "ventes de bonds". En Nouvelle-Angleterre, ils gardent les choses un peu plus organisées avec des étiquettes de prix et se réfèrent donc à ces événements comme "ventes de balises", a révélé l'enquête Harvard Dialect.

22
Poivre vs mango

yellow pepper, look younger
Refuge

Si vous êtes dans le Midwest et que quelqu'un vous demande une "mangue", vous n'allez pas atteindre le plus proche, bien mangue. Au lieu de cela, c'est probablement unpoivron doux et vert Ils sont après, pas le fruit exotique. La raison englobe cela peut être que des poivrons verts mûrissent, ils présentent des éclates d'or rouge et ressemblent à des mangues. De toute façon, vous voudrez peut-être vérifier ce que les aliments dont une personne fait référence si et lorsque cette situation se pose.

23
Canapé contre canapé vs. Davenport

couch in nautical living room home decorations
Refuge

Voici ce que l'enquête de dialecte de Harvard dit à propos de ce meuble: les nouveaux Angleterres aiment l'appeler un "canapé", tandis que dans l'Estate New York, vous pourriez avoir la possibilité d'incliner sur un "Davenport". Le reste du pays appelle simplement un "canapé".

24
Berne vs. Terrasse vs Verge

family walking on a sidewalk
Refuge

Bien qu'il ne soit peut-être pas courant de faire référence au patch d'herbe entre la route et le trottoir par un nom spécifique, ceux qui le donnent des monikers follement différents en fonction de leur région de résidence. Selon l'enquête de dialecte de Harvard, celles du nord-est de l'appeler une "Berne", celles de la région des Grands Lacs l'appelent une "terrasse" et le terme "Verge" a tendance à être plus populaire sur la côte est.

25
Lollipop vs suceur

Woman holding lollipops
Refuge

Alors que "Lollipop" est le nom le plus familier de ce bonbon dur classique sur un bâton dans tout le pays, les gens du sud-ouest et du sud sont plus susceptibles d'appeler ces "ventouses", les résultats de l'enquête de dialecte de Harvard ont révélé. Il y a une légère différence entre ces deux choses, cependant: tandis que les sucettes ont tendance à être façonnées comme des disques, les ventouses sont généralement plus sphériques.


Categories: Culture
Tags: Langue / Argot / Trivia
9 signes majeurs que vous n'êtes pas prêt à prendre votre retraite, disent les experts financiers
9 signes majeurs que vous n'êtes pas prêt à prendre votre retraite, disent les experts financiers
Voici pourquoi vous êtes fatigué tout le temps - et comment le réparer
Voici pourquoi vous êtes fatigué tout le temps - et comment le réparer
11 mensonges tout le monde dit en quarantaine
11 mensonges tout le monde dit en quarantaine