35 palabras de uso común que robamos totalmente de otros idiomas
Los usas regularmente, pero estas palabras no son de origen inglés.
Si bien el número exacto permanece en el debate, muchos lingüistas estiman que haymás de un millón de palabras en elidioma en Inglés. Un número aún más difícil para abonar es la cantidad de esas palabras que técnicamente tenemos el derecho de reclamar como nuestro. La verdad es que muchas de las palabras que utilizamos de forma regular en realidad son prestadas de otros idiomas, francés, japonés, español, yyídish, para nombrar unos pocos. Y algunas de estas palabras de lengua extranjera, también conocidas como "préstamo"-Este tan tejido en nuestros léxicos que ni siquiera nos damos cuenta de que en realidad no son de origen inglés.
1 Género
En inglés, usamos la palabra "género" para describir una obra de arte caracterizada por un estilo particular, como horror, romance, comedia, etc. La palabra, sin embargo, vienedirectamente a nosotros desde el idioma francés. En francés,géneroLiteralmente se traduce en "género", pero también se traduce aproximadamente en "tipo", lo que explica su contexto en el idioma inglés.
2 Chocolate
Mientras los estadounidenses sin duda aman el chocolate, la palabra no tiene orígenes en el idioma inglés. En su lugar,fue traducido al inglés de español a través de Nahuatl, el idioma hablado por las personas que viven en el centro de México durante el tiempo de la conquista española. En ese idioma, la palabra.chocolātlSe usó por primera vez para describir una "bebida hecha por el cacao de calentamiento con agua o leche", como el chocolate caliente.
3 Karaoke
Si te gusta hacer ejercicio a través de las redes embarazosas, tus canciones favoritas frente a amigos y extraños, entonces tienes Japón para agradecer la oportunidad de hacerlo. "Karaoke"combina las palabras japonesas kara-Significado "vacío" -yOkesutura, que significa "orquesta". El pasatiempo polarizante era un favorito entre los empresarios japoneses en los años 70 antes de ganar popularidad en los EE. UU. A finales de los años 80.
4 Patio
Patioes unPalabra en español que se refierea los patios dentro de los edificios, que eran características populares enArquitectura española medieval. Deletreado lo mismo en inglés, la palabra se usa típicamente en referencia a las áreas de asientos, los propietarios tienen en sus patios traseros.
5 Klutz
La palabra "Klutz" -commonly utilizada en el idioma inglés para describir una persona torpe, en realidad tieneOrígenes yiddish. Viene deKlots, que se traduce en "viga de madera".
6 Jardín de infancia
La clase de educación que muchos niños en los Estados Unidos asisten entre preescolar y primer grado se llamajardín de infancia-aPalabra alemana que literalmente significa "jardín infantil". El concepto fue creado en Alemania en 1837 para el educador del siglo XIX.Friedrich Froebel.
7 Empresario
Comúnmente se usa para describir a alguien que comienza su propio negocio, esta palabra se levanta de laTérmino francésEntreprenda,lo que significa "emprender". Como unempresario, estás realizando literalmente tu propia empresa.
8 Mosquito
Mosquitos Puede ser una plaga en todo el mundo, pero su nombre es una palabra en español quetraduce directamente a "Little Fly" o "Little Gnat".
9 Callejón sin salida
Mientras que esutilizado para describir a los Calles que están cerradas en un extremo en los barrios suburbanos en los Estados Unidos, en Francia, donde se originó el término.callejón sin salida literalmente significa "parte inferior de la bolsa".
10 Rsvp
Sabes que es lo que haces cuando responde a una invitación, pero tal vez no sea que seaen realidad un acrónimo para la frase francesa,Répondez S'il Vous Plaî, que significa "por favor responda".
11 Vigilante
En inglés, "Vigilante" describe a alguien que se ofrece voluntariamente a luchar o suprimir el crimen, a menudo fuera de los parámetros de la ley. Esoentró en nuestro vocabulario En el siglo XIX y vienen devigilanteEl término español para un "vigilante y guardia", y se puede remontar a la palabra latinavigilaria, que significa "mantenerse despierto".
12 Sofá
"Sofá", otra palabra para un "sofá" en el idioma inglés esOriginalmente una palabra turca Significado "Sección elevada de un piso, cubierta con alfombras y cojines". Y la palabra turcasofáviene del término árabesufrir Significado "Banco de piedra o madera".
13 angustia
A menudo se utiliza para describir sentimientos de ira, aprensión e inseguridad durante los años adolescentes, la palabra "angustia"originado como una palabra alemana Eso significa "angustia, preocupación y ansiedad".
14 Diesel
La palabra "diesel", que describe tanto un tipo de combustible como un tipo de motor, tambiéntiene orígenes alemanes-Rudolf diesel, un ingeniero mecánico alemán a fines del siglo XIX y elinventor del motor diesel.
15 Salsa de tomate
Aunque unGrapado en la mayoría de las cocinas americanas., el nombre de este condimento de tomate no se originó en realidad en los Estados Unidos, en su lugar proviene de la palabra china de Hokkienkê-tsiap,que es una salsa hecha de pescado fermentado, segúnNational Geographic.
16 Corgi
El nombre completo de estoraza canina esGalés corgi, por lo que no es de extrañar que el nombre no tenga orígenes ingleses. En su lugarcombina las palabras galés decordónSignificado "enano" ycique significa "perro".
17 Galleta
Mientras que las cookies son amadas en los estados, la palabra no se deriva de la palabra inglesa "cocinero". La palabra para estas deliciosas golosinas vino a nosotros.de la lengua holandesa-koekjes significa "pequeños pasteles", y se deriva dekoek,que simplemente significa "pastel".
18 fiambres
Estaforma abreviada de la palabra alemanaDelikatessen-que se traduce en "alimentos listos para comer", orígenes que se remontan a la palabra francesaDélicatesse,que significa "delicadeza".
19 Limón
Nosotrostener el idioma árabe Agradezca el nombre de estos cítricos amarillos. De hecho, las palabras "limón".y "Lima" viene de las palabras árabesLaymūnylīm, respectivamente.
20 Tatuaje
La palabra para ese arte corporal en su bíceps es la adaptación en inglés dela palabra polinesia Tatau,que significa "marca hecha en la piel". ¡Tiene sentido para nosotros!
21 Mamut
La palabra "Mammoth" es tanto el nombre de un animal extinto y un término para nada extremadamente grande.Nos vino a nosotros a través de la palabra holandesamamápor medio dede el término rusoMamotro,lo que significa "bestia grande, terrible".
22 Boicotear
En la década de 1870, los agricultores irlandeses se enfrentaron a una crisis que podría resultar en una terrible hambre similar a la de la década de 1840. Para prevenir esto, formaron un grupo que hizo un gran incremento contra los aumentos de alquiler y los desalojos que los propietarios estaban proponiendo.Charles Boicott, un capitán del ejército británico, fue un agente para un propietario ausente en ese momento y fue excluido por la comunidad cuando intentó desalojar a los agricultores por no pagar el alquiler. Como resultado, su nombrese convirtió en la palabra que ahora usamos Describir esa estrategia de protesta.
23 Renacimiento
Se utiliza para describir tanto una era como el estilo que recuerda a esa época,Renacimientoes la palabra francesa para "renacimiento". Y cavando aún más profundo, sus orígenes están en la vieja palabra francesaRenaistre,que se traduce en inglés como "para nacer de nuevo".
24 Falla
La palabra "falla" describe un "mal funcionamiento menor", por lo general, en términos de electrónica. Y mientras que suorígenes todavía están arriba para el debate, muchos lingüistas lo creenvino de la palabra yiddish glitsh-que significa "lugar resbaladizo" en inglés.
25 Prestigio
"Definido como" alabanza dada para el logro ", esta palabra se origina en elTérmino griegokydos, que se traduce como "fama, renombre y gloria".
26 Morena
"Morena", que se usa en inglés para describir a alguien con cabello castaño, se toma directamentede Francia. Sin embargo, en francés,morenaEs una palabra femenina para una mujer con cabello castaño. Si estabas describiendo a un hombre con cabello castaño en francés, usarías la variación masculina:brunet.
27 Recuerdo
"Souvenir" es otroPalabra francesa-Describiendo algo mantenido como recordatorio, literalmente significa "acto de recordar".
28 Cero
El concepto de nada en referencia a una cantidad de algo nos viene de la palabra árabe.ṣifr,atérmino que fue acuñado porMOHAMMED IBN-MUSA AL-KHOWARIZMIEn el siglo IX. Esovino a nosotros como "cero" del latín medievalZephirumA través de francés e italiano.
29 Alcohol
La palabra "alcohol" también nos llega.de la lengua árabe. Se derivó deal-kuhl, que en árabe se refirió a un antimonio en polvo que se usó como pintura para los ojos. Entonces, cuando la palabra "alcohol" primero ingresó al idioma inglés, describió polvos como "Kohl", no la sustancia líquida que conocemos hoy.
30 Patrón
En inglés, el "jefe" describe a una persona que tiene autoridad y, por lo general, administra un grupo de personas en un contexto profesional. La palabra eraLevantado directamente del término holandés baas,que significa "Maestro", y se usó por primera vez como "jefe" a principios del siglo XIX porWashington Irving.
31 Paisaje
"Paisaje" puededescribe muchas cosas diferentes En el idioma inglés, desde el paisaje hasta la perspectiva de una fotografía se toma. Independientemente de qué contexto se usa, la palabra en síviene de los holandeses términolandschap, que combina los términos.tierra yschap, o "barco de tierra".
32 Gofre
Esta comida deliciosa desayuno también nos trae cortesía de los holandeses.Galería viene del protoenglánico palabrawabila,que significa "web" o "panal", lo que tiene sentido cuando mira la forma y la textura de la siguientegofre Te encuentras chupendiendo.
33 Rancho
No, no estamos hablando del aderezo para ensaladas, sino un área de tierras de cultivo utilizada para elevar caballos o ganado que toma su nombre.de la palabra española mexicana rancho, que literalmente se traduce en "pequeño rancho".
34 Rosquilla
La ciudad de Nueva York puede ser el no oficialrosquillacapital de los Estados Unidos, pero el nombre real para el rollo pastoso proviene de la Palabra yiddish Beygl.
35 Champú
"Champú", que es tanto un sustantivo para el producto para el cabello y un verbo para lavarte el cabello con ese producto, viene Desde los idiomas hindi y urdu. . Es de la palabra cāpo, que es un imperativo de la palabra cāpnā, que significa "presionar" o "masaje". Como en, masajes champú en tu cabello.