Sinasabi ng survey na karamihan sa mga Amerikano ay hindi nakikilala kapag ang mga British ay nakakainsulto sa kanila

"Kailangan mong dumating para sa hapunan" ay nangangahulugang eksakto ang kabaligtaran.


Bilang isang Amerikano na minsan ay nanirahan sa Inglatera, maaari kong tiyakin na nangangailangan ng ilang sandali upang maunawaan ang lahat ng maluwalhating nuances ng British English. Sigurado, ang wika ay maaaring mukhang higit pa o mas mababa ang parehong, ngunit ang ilang mga parirala ay may isang iba't ibang mga kahulugan sa UK kaysa sa ginagawa nila sa US, at maaari itong maging buwan bago mo mapagtanto na "Kakailangan kong suriin ang aking kalendaryo" ay nangangahulugan "Wala akong lubos na intensyon na makita ka ulit."

Kamakailan lamang,Isinasagawa ang YOUGOV Isang survey upang makita kung gaano karaming mga Amerikano ang maaaring makita ang passive-agresibo subtext ng ilang mga tila polite na pahayag, at hindi namin maayos na pamasahe. Halimbawa, ang 68 porsiyento ng Brits ay nagpaliwanag ng parirala, "Sa pinakadakilang paggalang ...," bilang kahulugan "Sa palagay ko ikaw ay isang idiot." Ang kalahati ng mga Amerikano ay naisip na ito ay nangangahulugang "Nakikinig ako sa iyo."

Mahigit sa 50 porsiyento ng mga taong British ang nakakaalam na "gagawin ko ito sa isip" ay nangangahulugang "nakalimutan ko na ito," habang halos kalahati ng mga Amerikano ay binigyang kahulugan ang parehong parirala bilang "malamang na gagawin ko ito."

Ang pariralang "Naririnig ko ang sinasabi mo" ay ang pinaka-contested, marahil dahil tono at konteksto ay uri ng mahalaga. Limampu't walong porsiyento ng mga Amerikano ang naisip na ito ay nangangahulugang "tinatanggap ko ang iyong pananaw," samantalang 48 porsiyento ng mga Briton ay nagpaliwanag ito bilang "Hindi ako sumasang-ayon at ayaw mong talakayin pa."

At huwag masyadong nasasabik kung ikaw ay nasa London at naririnig mo ang parirala, "Kailangang dumating ka para sa hapunan!" Apatnapu't isang porsiyento ng mga Amerikano ang naisip na ito ay nangangahulugang "Ipapadala ko sa iyo ang isang imbitasyon sa lalong madaling panahon," samantalang 57 porsiyento ng mga Briton ang alam na ito ay isang magalang na pormalidad na hindi talaga maipakikita sa isang aktwal na imbitasyon.

Kung hindi ka madaling masaktan ng mga bagay, ang survey ay talagang medyo masayang-maingay, at kasalukuyan itong viral. Ito ay talagang inspirasyon ng isang meme na nagpapalabas sa paligid ng Internet ilang taon na ang nakalilipas at hinati ang ilang mga Britishismo sa "kung ano ang ibig sabihin ng British" at "kung ano ang naiintindihan ng iba." Ang aking personal na paborito ay "Iyon ay isang matapang na panukala," na hindi nangangahulugang (tulad ng maaari mong patawarin para sa pag-iisip) "Iniisip niya na may lakas ng loob ako." Sa halip, nangangahulugan ito, "Ikaw ay mabaliw."

polite british phrases translation table
BuzzFeed.

Kung ang ganitong uri ng Anglo-American Silliness ay interesado sa iyo, mangyaring malaman na maaari mo ring mahanap ang mahusay na mga pagsasalin ng mga nakakatawang Britishisms kagandahang-loob ng Twitter account "napaka British problema."

At para sa mas masayang-maingay na mga bagay na lubos na nawala sa pagsasalin, tingnan ang30 mga bagay na ginagawa ng mga Amerikano na ang mga dayuhan ay nag-iisip na sobrang kakaiba.

Upang matuklasan ang higit pang mga kamangha-manghang mga lihim tungkol sa pamumuhay ng iyong pinakamahusay na buhay,pindutin ditoUpang sundan kami sa Instagram!


Categories: Kultura
Tags:
Ang mga oysters ay gumagawa ng mga tao na may sakit ngayon-narito kung bakit
Ang mga oysters ay gumagawa ng mga tao na may sakit ngayon-narito kung bakit
25 mga kamangha-manghang pag-upgrade sa bahay upang gawin ito taglamig
25 mga kamangha-manghang pag-upgrade sa bahay upang gawin ito taglamig
Isinara lamang ng Dollar General ang mga tindahan na ito para sa "Kritikal na Mga Isyu sa Kaligtasan"
Isinara lamang ng Dollar General ang mga tindahan na ito para sa "Kritikal na Mga Isyu sa Kaligtasan"