10 amerikanische Wörter, die in den u.K nicht sinnvoll sind.

Diese amerikanischen Begriffe verwirren gründlich unsere britischen Kollegen.


DieWörter und Sätze dass Make-up im DurchschnittAmerikanischen Vokabular kann relativ einfach erscheint in den Staaten geboren diejenigen zu verstehen. Aber die Kunst des „sprechenden amerikanischen“ kann praktisch scheinenundurchdringlich für Ausländer. Dies gilt insbesondere für diebritisch, Deren Version der englischen Sprache wurde über Jahrhunderte hinweg perfektioniert. Natürlich Amerikaner und Briten teilen viele Worte, aber nichtjedeneiner. In einem Versuch, die U.K.-U.S. zu brechen Sprache Disparität, haben wir eine Liste von kompiliertenamerikanische Worte die keinen Sinn für unsere Nachbarn über den großen Teich machen. (Keine Sorge, Brits-wir praktisch Übersetzungen haben, um Sie von völlig verloren).

1. Bachelorette

Laden Sie Ihre britische pal auf Ihrebachelorette oderJunggeselle Partei und sie könnten nicht wissen, was zu packen, wohin du gehst, oder sogar, was berühmt ist, zu sein. Statt die Begriffe „Bachelorette“ oder „Bachelor“ mit der Feier zu beschreiben, dass markiert das Ende der eigenensingledom, Briten bevorzugen es, ihre männlichen und weiblichen Möchtegern-Vermählten „Hirsche“ und „Hühner“, jeweils zu rufen. A „Hirsch do“ ist ein Junggeselle Party, während eine „hen do“ ist das weibliche Äquivalent, nach demBBC.

Beispiel: „Bevor SieheiratenIch Ihnen eine epische Bachelorette Party bin zu werfen!“

2. Buck

Diese Amerikanismus, verwendet anstelle des Wortes "Dollar„Ist nicht eine, die Sie wahrscheinlich über den großen Teich hören. Dies ist vor allem aufgrund der Tatsache, dass ein‚ buck‘bezieht sich nur aufWährung der Vereinigten Staaten, Nicht das britische Pfund.

Beispiel: „Können Sie mir einen Dollar für die Automaten leihen Ich habe kein Geld auf mir.“

3. Klampen

Statt zu sportlichem BezugSchuhe mit Spikes in den Sohlen als „Stollen“, bist du viel eher eine britische Person Ruf hörenFußball oder Rugby-Schuhe einfach „Fußballschuh“ und „Rugby Stiefel.“ Das einzige Mal, Sie könnten einen Brit dieses Wort hören? Wenn sich die Spitzen Bezug genommen wird, nicht das Paar Schuhe als Ganzes.

Beispiel: „Coach werden Sie nicht auf dem Feld lassen, wenn Sie Ihre Stollen tragen.“

4. Broil

In Amerika broiling IhreLebensmittel bezieht sich auf es zu direkter, intensiver Hitze ausgesetzt wird. Um Brits, die gleiche Handlung wird in der Regel als "Grillen„. Sie können sehen, wo die Verwirrung liegt.

Beispiel fürAbendessen heute Abend, ich glaube, ich werde einige Lachs braten.“

5. Druthers

Dieser Amerikanismus ist aus den Worten „lieber“, und es bezieht sich auf eine Präferenz einer Person in einer Angelegenheit. Nach Angaben der BBC, die meisten Briten nicht einmal wahrscheinlich würde wissen, wie diese schließendummes Wort in einem Satz.

Beispiel: „Wenn ich meine druthers hätte, würde ich jetzt ein großes Stück Kuchen essen“

6. Normalcy

Obwohl es ein entsprechender Begriff in der U.K. ist, ist das Suffix hier, was anders ist. Die britische Verwendung „Normalität“ anstelle von „Normalität“, und sie betrachten die letztere Amerikaner seltsame Alternative.

Beispiel: „Nach so viel Umbruch in meinem Leben, ich will nur ein bisschen Normalität.“

7. Abenteurer

Dieses Wort wurde von den Amerikanern erfunden einen opportunistischen Northerner zu beschreiben, die bewegtender Süden nach dem Bürgerkrieg. Jahrhunderte später, der Begriff, nocheinzigartig für AmerikaKann auf einen beziehen „Ausländer oder neue Bewohner, der aus einem Gebiet oft privaten Gewinn sucht, indem sie in ihrer Wirtschaft oder Politik einmischen“, nachMerriam-Webster. Aber für Briten, entlockt das Wort „Abenteurer“ nur einen Blick von Verwirrung.

Beispiel: „Der neue Senator erscheint ein Außenseiter und ein Abenteurer zu sein.“

8. Arugula

EntsprechendEssen & Wein Zeitschrift, Süditalienischen Einwanderer in die Vereinigten Staaten im 19. und 20. Jahrhundert gab Amerikaner das Wort „Rauke“ diese grüne Lunge zu beschreiben. Allerdings werden Sie das Wort nicht auf Menüs in der U.K., wo „Rakete“ (abgeleitet aus dem Französisch „Roquette“) an seiner Stelle verwendet wird.

Beispiel: „Könnten Sie ein bisschen Rucola in den Salat hinzu?“

9. Bagger

Um Amerikaner, ist ein Bagger eine Aushubmaschine, bestehend aus einem Graben Eimer am Ende eines zweiteiligen Gelenkarmes, der typischerweise verwendet wird, große Mengen an Material, wie Erdreich oder Fels zu bewegen. Aber wenn man dieses Wort in der U.K. äußern, seien Sie nicht überrascht, wenn die Menschen verlassen werden sie am Kopf kratzen. Nach Brits, sollte man einen Graben Gerät als „einen Bagger.“ (Kommen Sie, daran zu denken, sie zu etwas sein, auf kann ...)

Beispiel: „Wir werden einen Bagger verwenden, um die Baustelle zu raben.“

10. Gehweg

Jeder Amerikaner weiß, ein Gehweg ist eine gepflasterte Fläche neben einer Strecke von der Straße für Fußgänger. Doch in dem U. K., „Gehsteig“ bedeutet, na ja, nichts. Soweit Briten betrifft, so wird dieser Bereich „ein Pflaster“ genannt.

Beispiel: „In New York City, werden Sie viele schmutzig aussieht bekommen fürFahrradfahren auf dem Gehweg."

Und für mehr alltägliche Dinge, die confuse Menschen außerhalb der Staaten, sind hier30 Dinge die Amerikaner, dass Ausländer denken, sind Super-Sonderbare.

Um fantastische Geheimnisse zu entdecken, um Ihr bestes Leben zu leben, Klicke hier um uns auf Instagram zu folgen!


Categories: Kultur
11 beste Filme, um mit Mama am Muttertag zu sehen
11 beste Filme, um mit Mama am Muttertag zu sehen
Was man essen und vermeiden - vor einem interview
Was man essen und vermeiden - vor einem interview
25 Songs jedes '80er Jahre Kind weiß von Herzen
25 Songs jedes '80er Jahre Kind weiß von Herzen